Diese Bachelorarbeit befasst sich mit Problemen, die mit der Übersetzung der fachsprachlichen Texte zusammenhängen und welche in den untersuchten Artikeln der Zeitschrift zu beobachten gewesen sind. Konkret fokussiert sich die Arbeit auf ausgewählte Fachartikel aus dem weltbekannten Wirtschaftsmagazin Forbes.
Der Anfang des theoretischen Teils widmet sich der Wissenschaft vom Dolmetschen und Übersetzen, der Translatogie. Dann wird die Aufmerksamkeit auf einzelne Probleme der Übersetzung gerichtet. Das nächste Kapitel konzentriert sich auf die Erklärung von Fachsprachen. Der Schluss des theoretischen Teils beschäftigt sich mit der Textlinguistik.
Die Hauptaufgabe des praktischen Teils ist die Durchführung der zwei Analysen der ausgewählten Texte, bei denen ausgesuchte Wörter untersucht werden, die für die Übersetzung kompliziert sind. Zum Schluss des praktischen Teils werden die Übersetzungsprobleme, die in den bereits erwähnten Texten gelöst wurden, zusammengefasst.
Anotace v angličtině
This bachelor thesis deals with problems related to the translation of the technical texts and which were identified in the researched articles of the magazine. Specifically, the work focuses on selected technical articles from the world-famous business magazine Forbes.
The beginning of the theoretical part is devoted to the science of interpreting and translation, translatogy. Then individual translation problems are addressed. The next chapter focuses on the explanation of technical languages. The conclusion of the theoretical part deals with text linguistics.
The main task of the practical part is to carry out two analyses of the selected texts, examining selected words that are difficult to translate. Lastly, the translation problems that have been addressed in the already mentioned texts are summarized.
Diese Bachelorarbeit befasst sich mit Problemen, die mit der Übersetzung der fachsprachlichen Texte zusammenhängen und welche in den untersuchten Artikeln der Zeitschrift zu beobachten gewesen sind. Konkret fokussiert sich die Arbeit auf ausgewählte Fachartikel aus dem weltbekannten Wirtschaftsmagazin Forbes.
Der Anfang des theoretischen Teils widmet sich der Wissenschaft vom Dolmetschen und Übersetzen, der Translatogie. Dann wird die Aufmerksamkeit auf einzelne Probleme der Übersetzung gerichtet. Das nächste Kapitel konzentriert sich auf die Erklärung von Fachsprachen. Der Schluss des theoretischen Teils beschäftigt sich mit der Textlinguistik.
Die Hauptaufgabe des praktischen Teils ist die Durchführung der zwei Analysen der ausgewählten Texte, bei denen ausgesuchte Wörter untersucht werden, die für die Übersetzung kompliziert sind. Zum Schluss des praktischen Teils werden die Übersetzungsprobleme, die in den bereits erwähnten Texten gelöst wurden, zusammengefasst.
Anotace v angličtině
This bachelor thesis deals with problems related to the translation of the technical texts and which were identified in the researched articles of the magazine. Specifically, the work focuses on selected technical articles from the world-famous business magazine Forbes.
The beginning of the theoretical part is devoted to the science of interpreting and translation, translatogy. Then individual translation problems are addressed. The next chapter focuses on the explanation of technical languages. The conclusion of the theoretical part deals with text linguistics.
The main task of the practical part is to carry out two analyses of the selected texts, examining selected words that are difficult to translate. Lastly, the translation problems that have been addressed in the already mentioned texts are summarized.
Objasnění problematiky překladu s ohledem na odborný text
Charakteristika odborného jazyka
Analýza vybraných odborných textů z časopisu Forbes
Interpretace a vyhodnocení výsledků analýzy
Zásady pro vypracování
Studium odborné literatury
Objasnění problematiky překladu s ohledem na odborný text
Charakteristika odborného jazyka
Analýza vybraných odborných textů z časopisu Forbes
Interpretace a vyhodnocení výsledků analýzy
Seznam doporučené literatury
BÜNTING, Karl-Dieter. Einführung in die Linguistik. Weinheim: Beltz Athenäum, 1996. ISBN 3-89547-088-0.
KOLLER, Werner. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Tübingen: A. Francke, 2011. ISBN 978-3-7720-8395-2.
MOUNIN, Georges. Teoretické problémy překladu. Praha: Calamarus, 1999. ISBN 80-7184-733-X.
STOLZE, Radegundis. Übersetzungstheorien: Eine Einführung. Tübingen: Narr, 2008. ISBN 978-3-8233-6431-3.
Seznam doporučené literatury
BÜNTING, Karl-Dieter. Einführung in die Linguistik. Weinheim: Beltz Athenäum, 1996. ISBN 3-89547-088-0.
KOLLER, Werner. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Tübingen: A. Francke, 2011. ISBN 978-3-7720-8395-2.
MOUNIN, Georges. Teoretické problémy překladu. Praha: Calamarus, 1999. ISBN 80-7184-733-X.
STOLZE, Radegundis. Übersetzungstheorien: Eine Einführung. Tübingen: Narr, 2008. ISBN 978-3-8233-6431-3.
Přílohy volně vložené
-
Přílohy vázané v práci
ilustrace, tabulky
Převzato z knihovny
Ne
Plný text práce
Přílohy
Posudek(y) oponenta
Hodnocení vedoucího
Záznam průběhu obhajoby
Otázky vedoucího:
Auf welche Weise haben Sie die der Analyse unterzogenen Wörter gewählt? Gab es irgendwelche Kriterien? Haben Sie ALLE problematischen Wörter analysiert?
Handelt es sich bei der Zeitschrift Forbes um die richtig fachsprachlichen Texte? Was deutet daraufhin, dass die zwei ausgewählte Texte Fachtexte sind und welchen Bereich der Fachsprache diese einnehmen.
Otázky Oponenta:
Nach welchem Muster wurden die problematischen Wörter identifiziert? Warum wurden der Begriff Lösung
oder die Abkürzung z.B. als problematisch dargestellt und zum Beispiel die Kollokation die öffentliche Hand nicht?
Woher stammt die Inhaltsanalyse der einzelnen Ausdrücke in den Kapiteln 7.2.1 und 8.2.1.?