Die vorliegende Bachelorarbeit befasst sich mit dem Thema Phraseologismen in der deutschen Sprache. Der theoretische Teil widmet sich den Merkmalen der Phraseologismen. Es wird beschrieben, nach welchen Kriterien sich ein Phraseologismus im Text identifizieren lässt. Nachfolgend werden in diesem Teil Probleme, die bei der Übersetzung von Phraseologismen entstehen, dargestellt. In dem praktischen Teil werden die Phraseologismen aus dem Magazin Plus (Magazin der deutsch-tschechischen Wirtschaft) aus dem Jahr 2018 analysiert. Es wird dargestellt, wie die Phraseologismen stilistisch zuzuordnen sind, und welche Unterschiede zwischen den deutschen und den tschechischen Phraseologismen vorkommen. Die meisten Phraseologismen wurden in der Rubrik Interview gefunden. Am häufigsten hat sich der Phraseologismus eine Rolle spielen wiederholt.
Anotace v angličtině
This Bachelor's thesis deals with the topic of idioms in the German language. The theoretical part is dedicated to the characteristics of idioms. It describes the criteria that can be used to identify an idiom in a text. Subsequently the problems that arise in the process of idiomatic translation are presented. The practical part consists of an analysis of idioms from the magazine Plus (Magazine of German-Czech Business) from 2018. It is presented how the idioms can be stylistically assigned and which differences occur between the German and the Czech idioms. Most of the idioms were found in the Interview section. The idiom eine Rolle spielen was repeated most often
Die vorliegende Bachelorarbeit befasst sich mit dem Thema Phraseologismen in der deutschen Sprache. Der theoretische Teil widmet sich den Merkmalen der Phraseologismen. Es wird beschrieben, nach welchen Kriterien sich ein Phraseologismus im Text identifizieren lässt. Nachfolgend werden in diesem Teil Probleme, die bei der Übersetzung von Phraseologismen entstehen, dargestellt. In dem praktischen Teil werden die Phraseologismen aus dem Magazin Plus (Magazin der deutsch-tschechischen Wirtschaft) aus dem Jahr 2018 analysiert. Es wird dargestellt, wie die Phraseologismen stilistisch zuzuordnen sind, und welche Unterschiede zwischen den deutschen und den tschechischen Phraseologismen vorkommen. Die meisten Phraseologismen wurden in der Rubrik Interview gefunden. Am häufigsten hat sich der Phraseologismus eine Rolle spielen wiederholt.
Anotace v angličtině
This Bachelor's thesis deals with the topic of idioms in the German language. The theoretical part is dedicated to the characteristics of idioms. It describes the criteria that can be used to identify an idiom in a text. Subsequently the problems that arise in the process of idiomatic translation are presented. The practical part consists of an analysis of idioms from the magazine Plus (Magazine of German-Czech Business) from 2018. It is presented how the idioms can be stylistically assigned and which differences occur between the German and the Czech idioms. Most of the idioms were found in the Interview section. The idiom eine Rolle spielen was repeated most often
Vyhledání frazeologismů v jednotlivých číslech časopisu
Prověření vybraných frází pomocí slovníků a online databází
Analýza vybraných výstupů
Interpretace a vyhodnocení výsledků
Zásady pro vypracování
Studium odborné literatury
Definování zásad pro identifikaci frazeologismů
Vyhledání frazeologismů v jednotlivých číslech časopisu
Prověření vybraných frází pomocí slovníků a online databází
Analýza vybraných výstupů
Interpretace a vyhodnocení výsledků
Seznam doporučené literatury
BURGER, Harald. Phraseologie: Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin: Erich Schmidt, 1998. Grundlagen der Germanistik. ISBN 3-503-04916-9.
DUHME, Michael. Phraseologie der deutschen Wirtschaftssprache: eine empirische Untersuchung zur Verwendung von Phraseologismen in journalistischen Fachtexten. Essen: Blaue Eule, 1991. ISBN 3-89206-405-9.
FLEISCHER, Wolfgang: Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. 2., durchgesehene und ergänzte Auflage, Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1997. ISBN: 3-484-73032-3.
HEŘMAN, Karel, Markéta BLAŽEJOVÁ und Helge GOLDHAHN. Deutsch-tschechisches Wörterbuch der Phraseologismen und festgeprägten Wendungen. Prag: C.H. Beck, 2010. ISBN 978-80-7400-175-8
Seznam doporučené literatury
BURGER, Harald. Phraseologie: Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin: Erich Schmidt, 1998. Grundlagen der Germanistik. ISBN 3-503-04916-9.
DUHME, Michael. Phraseologie der deutschen Wirtschaftssprache: eine empirische Untersuchung zur Verwendung von Phraseologismen in journalistischen Fachtexten. Essen: Blaue Eule, 1991. ISBN 3-89206-405-9.
FLEISCHER, Wolfgang: Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. 2., durchgesehene und ergänzte Auflage, Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1997. ISBN: 3-484-73032-3.
HEŘMAN, Karel, Markéta BLAŽEJOVÁ und Helge GOLDHAHN. Deutsch-tschechisches Wörterbuch der Phraseologismen und festgeprägten Wendungen. Prag: C.H. Beck, 2010. ISBN 978-80-7400-175-8
Přílohy volně vložené
-
Přílohy vázané v práci
grafy, tabulky
Převzato z knihovny
Ne
Plný text práce
Přílohy
Posudek(y) oponenta
Hodnocení vedoucího
Záznam průběhu obhajoby
Otázky vedoucího:
1. Erklären Sie bitte oder kommentieren Sie noch einmal ihre Entscheidung, warum für die Zwecke Ihrer Arbeit das Klassifizieren nach Wolfgang Fleischer passend war.
2. Was ist nach ihrer Meinung der Grund dafür, dass Phraseologismen vor allem in der Rubrik Interview und somit, wie sie sagen, in der Umgangssprache des Alltags benutzt werden?
3. Möchten Sie sich auch in der Zukunft mit der Phraseologie befassen?
Otázky oponenta:
1. Können Sie den Termin teilidiomatisch am Beispiel von den Boom erleben erklären? Warum halten Sie den Phraseologismus auf etwas setzen für teilidiomatisch und die Fügung auf etwas eingehen für überhaupt keinen Phraseologismus?
2. Lässt sich in der Tat die Übersetzung des Funktionsverbgefüges sich in Stellung bringen durch objevit se für sehr gut halten, wie Sie sich auf S. 55 äußern? Und die Übertragung des Idioms bei einer Sache auf Granit beißen durch padne kosa na kámen (S. 43) finden Sie auch richtig?