Obsah této bakalářské práce je zaměřen na překlad povídky "The Picture in the House" od Howarda Phillipse Lovecrafta a na analýzu překladu vybraných aspektů. Teoretická část se zaměřuje na překlad z všeobecného hlediska, a na teorii k analytické části práce, konkrétně na překladatelské techniky, ekvivalenci, překlad osobních jmen a geografických názvů a na překlad dialektu. Praktická část práce je zaměřena na překlad povídky "The Picture in the House" a na analýzu užití překladatelských technik, dodržení koheze textu v překladu, analýzu překladu osobních jmen a geografických názvů a analýzu překlad dialektu.
Anotace v angličtině
The content of this bachelor thesis is focused on the translation of a short story "The Picture in the House" by Howard Phillips Lovecraft and analysis of selected aspects. Theoretical part of thesis is focused on translation in general, and theory related to analytical part, namely translation techniques, equivalence, translation of personal and geographical names, and translation of dialect. Practical part of the bachelor thesis is focused on translation of the short story "The Picture in the House" and analysis of usage of translation techniques, adherence of cohesion in the translation, translation analysis of personal and geographical names, and translation analysis of dialect.
H.P. Lovecraft, The Picture in the House, translation, translation analysis, equivalence, dialect.
Rozsah průvodní práce
45 s. (74 686 znaků).
Jazyk
AN
Anotace
Obsah této bakalářské práce je zaměřen na překlad povídky "The Picture in the House" od Howarda Phillipse Lovecrafta a na analýzu překladu vybraných aspektů. Teoretická část se zaměřuje na překlad z všeobecného hlediska, a na teorii k analytické části práce, konkrétně na překladatelské techniky, ekvivalenci, překlad osobních jmen a geografických názvů a na překlad dialektu. Praktická část práce je zaměřena na překlad povídky "The Picture in the House" a na analýzu užití překladatelských technik, dodržení koheze textu v překladu, analýzu překladu osobních jmen a geografických názvů a analýzu překlad dialektu.
Anotace v angličtině
The content of this bachelor thesis is focused on the translation of a short story "The Picture in the House" by Howard Phillips Lovecraft and analysis of selected aspects. Theoretical part of thesis is focused on translation in general, and theory related to analytical part, namely translation techniques, equivalence, translation of personal and geographical names, and translation of dialect. Practical part of the bachelor thesis is focused on translation of the short story "The Picture in the House" and analysis of usage of translation techniques, adherence of cohesion in the translation, translation analysis of personal and geographical names, and translation analysis of dialect.
H.P. Lovecraft, The Picture in the House, translation, translation analysis, equivalence, dialect.
Zásady pro vypracování
Shromáždění potřebných odborných materiálů k tématu překladu a k analýze překladu
Nastudování odborných materiálů a vybrané povídky
Vypracování překladu
Analýza překladu z hlediska porozumění a interpretace textu
Vyvození a shrnutí závěrů bakalářské práce
Zásady pro vypracování
Shromáždění potřebných odborných materiálů k tématu překladu a k analýze překladu
Nastudování odborných materiálů a vybrané povídky
Vypracování překladu
Analýza překladu z hlediska porozumění a interpretace textu
Vyvození a shrnutí závěrů bakalářské práce
Seznam doporučené literatury
Knittlová, Dagmar. 2003. K teorii i praxi překladu. Olomouc: Univerzita Palackého.
Knittlová, Dagmar, Bronislava Grygová, a Jitka Zehnalová. 2010. Překlad a překládání. Olomouc: Univerzita Palackého.
Lovecraft, Howard Phillips. 2011. The Complete Fiction. New York: Barnes and Noble.
Nord, Christiane. 2005. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-oriented Text Analysis. Amsterdam: Rodopi.
Seznam doporučené literatury
Knittlová, Dagmar. 2003. K teorii i praxi překladu. Olomouc: Univerzita Palackého.
Knittlová, Dagmar, Bronislava Grygová, a Jitka Zehnalová. 2010. Překlad a překládání. Olomouc: Univerzita Palackého.
Lovecraft, Howard Phillips. 2011. The Complete Fiction. New York: Barnes and Noble.
Nord, Christiane. 2005. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-oriented Text Analysis. Amsterdam: Rodopi.
Přílohy volně vložené
CD ROM- 1 disketa
Přílohy vázané v práci
-
Převzato z knihovny
Ne
Plný text práce
Přílohy
Posudek(y) oponenta
Hodnocení vedoucího
Záznam průběhu obhajoby
The student presented her bachelor thesis.
Q, Vinklárek: Could find another area that would be worth analyzing and analyze at least three examples? A: (answered well)
Q, Drábková: Why did you choose to analyse the equivalence, proper names and dialect as aspects that you work with in your thesis? Why not other aspects such as collocations, syntax, etc.? A: What I did is far more interesting for me than these.