Tato bakalářská práce je zaměřena na analýzu překladu komiksové sbírky Marvel Origins: The 60s, vydané v roce 2013. Tato kniha obsahuje deset komiksů vydaných mezi lety 1961 a 1964. První část obsahuje základní teorii komiksu a překladu, druhá část se zaměřuje provedení analýzy před samotným překladem, dále je porovnání originálního díla s překladem Martina D. Antonína, který byl vydán v roce 2015. Tato část komentuje problémy při překladu komiksu, překladatelské chyby a navržení možných úprav.
Anotace v angličtině
This Bachelor thesis deals with the translatological analysis of comics book Marvel Origins: The 60s, published in 2013. This comics book contains ten graphic novels originally published between the years 1961 and 1964. The first part of this thesis is focused on the basic theory of comic books and translation. The second part deals with translatological analysis, which is conducted before the translation itself. Later in the thesis is the comparison of original work with the translated version of Martin D. Antonín from 2015. This part deals with problems during the translation of comics, mistakes in the translation and suggestion of adjustments in translation.
Tato bakalářská práce je zaměřena na analýzu překladu komiksové sbírky Marvel Origins: The 60s, vydané v roce 2013. Tato kniha obsahuje deset komiksů vydaných mezi lety 1961 a 1964. První část obsahuje základní teorii komiksu a překladu, druhá část se zaměřuje provedení analýzy před samotným překladem, dále je porovnání originálního díla s překladem Martina D. Antonína, který byl vydán v roce 2015. Tato část komentuje problémy při překladu komiksu, překladatelské chyby a navržení možných úprav.
Anotace v angličtině
This Bachelor thesis deals with the translatological analysis of comics book Marvel Origins: The 60s, published in 2013. This comics book contains ten graphic novels originally published between the years 1961 and 1964. The first part of this thesis is focused on the basic theory of comic books and translation. The second part deals with translatological analysis, which is conducted before the translation itself. Later in the thesis is the comparison of original work with the translated version of Martin D. Antonín from 2015. This part deals with problems during the translation of comics, mistakes in the translation and suggestion of adjustments in translation.
Rešerše odborné literatury
Shromáždění výzkumného materiálu - Marvel Origins: The 60s
Formulace cílů práce
Analýza překladu vybraného díla, navržení možných změn překladu
Formulace závěrů práce
Zásady pro vypracování
Rešerše odborné literatury
Shromáždění výzkumného materiálu - Marvel Origins: The 60s
Formulace cílů práce
Analýza překladu vybraného díla, navržení možných změn překladu
Formulace závěrů práce
Seznam doporučené literatury
McCloud, Scott. 1994. Understanding Comics. New York: William Morrow.
Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. Hempstead: Prentice-Hall.
Nord, Christiane. 2005. Text Analysis in Translation. Amsterdam: Rodopi.
Saraceni, Mario. 2003. The Language of Comics. London: Routledge.
Zanettin, Federico, ed. 2015. Comics in Translation. London: Routledge.
Seznam doporučené literatury
McCloud, Scott. 1994. Understanding Comics. New York: William Morrow.
Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. Hempstead: Prentice-Hall.
Nord, Christiane. 2005. Text Analysis in Translation. Amsterdam: Rodopi.
Saraceni, Mario. 2003. The Language of Comics. London: Routledge.
Zanettin, Federico, ed. 2015. Comics in Translation. London: Routledge.
Přílohy volně vložené
-
Přílohy vázané v práci
-
Převzato z knihovny
Ne
Plný text práce
Přílohy
Posudek(y) oponenta
Hodnocení vedoucího
Záznam průběhu obhajoby
Student představil svou bakalářskou práci. Po přečtení posudků členové komise položili následující otázky:
Can you support your claim (Ch. 1.3) that linguists consider comics inferior? What can be other reasons for the lack of specialized literature?
Please clarify the dating in Ch. 3.2.1: the book was first published in 2013, but also in the 1960s?
How do you evaluate the existing Czech translation of the Marvel book in general?
Is comics plural or singular?
Why did the translator used "nemám ponětí" instead of translating it properly?