Bakalářská práce se zabývá kulturním šokem jako bariérou v interkulturní obchodní komunikaci. Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. Teoretická část vysvětluje pojmy jako kultura, interkulturní komunikace a interkulturní kontakt. Jsou taktéž objasněny pojmy kulturní dimenze a bariéry interkulturní komunikace. Důraz je kladen zejména na kulturní šok, včetně jeho stádií a symptomů. Praktická část popisuje a porovnává vybrané krajiny v rámci jejich ekonomických a kulturních aspektů a zahrnuje primární výzkum ve formě dotazníku. Hlavním cílem práce je, na základě výsledků výzkumu, poskytnout doporučení na eliminaci kulturního šoku během interkulturních služebních cest.
Anotace v angličtině
The Bachelor thesis deals with culture shock as a barrier to intercultural business communication. The thesis is divided into theoretical and practical parts. The theoretical part describes terms such as culture, intercultural communication, and intercultural contact. Cultural dimensions and barriers to intercultural communication are explained. The main focus is placed on culture shock, including its stages and symptoms. The practical part describes and compares selected countries in terms of their economic and cultural aspects. Primary research in the form of a questionnaire is included. Based on the research results, the main goal of the thesis is to provide recommendations on culture shock elimination during intercultural business trips.
Klíčová slova
kultura, interkulturní obchodní komunikace, interkulturní kontakt, kulturní dimenze, kulturní šok
Klíčová slova v angličtině
culture, intercultural business communication, intercultural contact, cultural dimensions, culture shock
Rozsah průvodní práce
74 s. (94 811)
Jazyk
AN
Anotace
Bakalářská práce se zabývá kulturním šokem jako bariérou v interkulturní obchodní komunikaci. Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. Teoretická část vysvětluje pojmy jako kultura, interkulturní komunikace a interkulturní kontakt. Jsou taktéž objasněny pojmy kulturní dimenze a bariéry interkulturní komunikace. Důraz je kladen zejména na kulturní šok, včetně jeho stádií a symptomů. Praktická část popisuje a porovnává vybrané krajiny v rámci jejich ekonomických a kulturních aspektů a zahrnuje primární výzkum ve formě dotazníku. Hlavním cílem práce je, na základě výsledků výzkumu, poskytnout doporučení na eliminaci kulturního šoku během interkulturních služebních cest.
Anotace v angličtině
The Bachelor thesis deals with culture shock as a barrier to intercultural business communication. The thesis is divided into theoretical and practical parts. The theoretical part describes terms such as culture, intercultural communication, and intercultural contact. Cultural dimensions and barriers to intercultural communication are explained. The main focus is placed on culture shock, including its stages and symptoms. The practical part describes and compares selected countries in terms of their economic and cultural aspects. Primary research in the form of a questionnaire is included. Based on the research results, the main goal of the thesis is to provide recommendations on culture shock elimination during intercultural business trips.
Klíčová slova
kultura, interkulturní obchodní komunikace, interkulturní kontakt, kulturní dimenze, kulturní šok
Klíčová slova v angličtině
culture, intercultural business communication, intercultural contact, cultural dimensions, culture shock
Zásady pro vypracování
Proveďte rešerši odborné literatury k tématu interkulturní komunikace. Stanovte hlavní cíl, výzkumné otázky a metody práce. Proveďte výzkum metodou dotazníkového šetření. Vyhodnoťte data získaná z primárního výzkumu. Na základě výsledků výzkumu formulujte závěry a doporučení na eliminaci kulturního šoku v rámci interkulturní komunikace.
Zásady pro vypracování
Proveďte rešerši odborné literatury k tématu interkulturní komunikace. Stanovte hlavní cíl, výzkumné otázky a metody práce. Proveďte výzkum metodou dotazníkového šetření. Vyhodnoťte data získaná z primárního výzkumu. Na základě výsledků výzkumu formulujte závěry a doporučení na eliminaci kulturního šoku v rámci interkulturní komunikace.
Seznam doporučené literatury
Chaney, Lillian H., and Jeanette S. Martin. 2007. Intercultural Business Communication. 4th ed. Upper Saddle River, NJ: Pearson Prentice Hall.
Gudykunst, William B. 2003. Cross-Cultural and Intercultural Communication. Thousand Oaks, CA: SAGE.
Jandt, Fred E. 2001. Intercultural Communication: An Introduction. 3rd ed. Thousand Oaks, CA: SAGE.
Meyer, Erin. 2015. The Culture Map: Decoding How People Think, Lead, and Get Things Done Across Cultures. New York: PublicAffairs.
Trompenaars, Fons, and Charles Hampden-Turner. 1997. Riding the Waves of Culture: Understanding Cultural Diversity in Business. 2nd ed. London: Nicholas Brealey.
Seznam doporučené literatury
Chaney, Lillian H., and Jeanette S. Martin. 2007. Intercultural Business Communication. 4th ed. Upper Saddle River, NJ: Pearson Prentice Hall.
Gudykunst, William B. 2003. Cross-Cultural and Intercultural Communication. Thousand Oaks, CA: SAGE.
Jandt, Fred E. 2001. Intercultural Communication: An Introduction. 3rd ed. Thousand Oaks, CA: SAGE.
Meyer, Erin. 2015. The Culture Map: Decoding How People Think, Lead, and Get Things Done Across Cultures. New York: PublicAffairs.
Trompenaars, Fons, and Charles Hampden-Turner. 1997. Riding the Waves of Culture: Understanding Cultural Diversity in Business. 2nd ed. London: Nicholas Brealey.
Přílohy volně vložené
-
Přílohy vázané v práci
grafy, schémata, tabulky
Převzato z knihovny
Ne
Plný text práce
Přílohy
Posudek(y) oponenta
Hodnocení vedoucího
Záznam průběhu obhajoby
Based on your research results, how important is feedback in intercultural communication? Can business people get prepared for providing accurate feedback at international level?
Did your respondents get any feedback from you? Was it useful?
Describe the market with companies offering intercultural training (focussing on Germany, China, Slovakia). What should be the criteria to choose the company providing intercultural training? What about the lecturer?
Were all the questionnaires in English? What are the definitions of the symptoms - some of them are very similar (fear, anxiety, etc.)?
Did you use any Chinese sources?