Tato práce pojednává o rozdílech mezi románem Kena Keseyho Přelet nad kukaččím hnízdem a filmem Miloše Formana z roku 1975. Hlavním účelem je poukázat na přesné alternace a určit důvody, proč byly tyto změny provedeny, s ohledem na záměr a vizi. Na téma románu Kena Keseyho již bylo provedeno mnoho výzkumů, ale jen málo lidí se ponořilo do podtónů oceňované adaptace Miloše Formana. První část nastiňuje obecné pozadí obou umělců a teorii adaptace. Druhá část teoretizuje o skrytých zprávách a tématech prezentovaných v obou verzích příběhu a porovnává tyto dva diskurzy na sémantické úrovni. Srovnání hlavních dějových bodů a postav nám prozrazuje, že určité části jsou věrně zachované románu; bylo ovšem provedeno mnoho změn tak, aby vyhovovaly Formanově narativní a tvůrčí vizi, zejména s ohledem na postavy Náčelníka Bromdena a Randla P. McMurphyho.
Anotace v angličtině
This paper covers the differences between Ken Kesey's novel One Flew Over the Cuckoo's Nest and the 1975 movie by Miloš Forman. The main purpose of this paper is to point out the exact alternations and pinpoint with what intention and vision in mind these changes were made. Much research has been done on the topic of Ken Kesey's novels, however not many delved into the undertones of Miloš Forman's award-winning adaptation. The first part outlines the basic background of both artists and fundamental theory of adaptation. Second section theorizes on the hidden messages and themes presented in both versions of the story and compares the two discourses on a semantic level. The comparisons of the main plot points and characters tell us that certain parts are kept faithful to the novel; however, many alterations were made to fit Forman's narrative and creative vision, especially considering characters Chief Bromden and Randle P. McMurphy.
Klíčová slova
adaptace, román, Ken Kesey, Miloš Forman, Přelet nad kukaččím hnízdem
Klíčová slova v angličtině
adaptation, novel, Ken Kesey, Miloš Forman, One Flew Over the Cuckoo's Nest
Rozsah průvodní práce
56
Jazyk
AN
Anotace
Tato práce pojednává o rozdílech mezi románem Kena Keseyho Přelet nad kukaččím hnízdem a filmem Miloše Formana z roku 1975. Hlavním účelem je poukázat na přesné alternace a určit důvody, proč byly tyto změny provedeny, s ohledem na záměr a vizi. Na téma románu Kena Keseyho již bylo provedeno mnoho výzkumů, ale jen málo lidí se ponořilo do podtónů oceňované adaptace Miloše Formana. První část nastiňuje obecné pozadí obou umělců a teorii adaptace. Druhá část teoretizuje o skrytých zprávách a tématech prezentovaných v obou verzích příběhu a porovnává tyto dva diskurzy na sémantické úrovni. Srovnání hlavních dějových bodů a postav nám prozrazuje, že určité části jsou věrně zachované románu; bylo ovšem provedeno mnoho změn tak, aby vyhovovaly Formanově narativní a tvůrčí vizi, zejména s ohledem na postavy Náčelníka Bromdena a Randla P. McMurphyho.
Anotace v angličtině
This paper covers the differences between Ken Kesey's novel One Flew Over the Cuckoo's Nest and the 1975 movie by Miloš Forman. The main purpose of this paper is to point out the exact alternations and pinpoint with what intention and vision in mind these changes were made. Much research has been done on the topic of Ken Kesey's novels, however not many delved into the undertones of Miloš Forman's award-winning adaptation. The first part outlines the basic background of both artists and fundamental theory of adaptation. Second section theorizes on the hidden messages and themes presented in both versions of the story and compares the two discourses on a semantic level. The comparisons of the main plot points and characters tell us that certain parts are kept faithful to the novel; however, many alterations were made to fit Forman's narrative and creative vision, especially considering characters Chief Bromden and Randle P. McMurphy.
Klíčová slova
adaptace, román, Ken Kesey, Miloš Forman, Přelet nad kukaččím hnízdem
Klíčová slova v angličtině
adaptation, novel, Ken Kesey, Miloš Forman, One Flew Over the Cuckoo's Nest
Zásady pro vypracování
Shromáždění sekundárních materiálů k historickému kontextu románu
Nastudování vybraných primárních děl
Formulace cílů práce
Analýza zvolených primárních děl
Vyvození a formulace závěrů
Zásady pro vypracování
Shromáždění sekundárních materiálů k historickému kontextu románu
Nastudování vybraných primárních děl
Formulace cílů práce
Analýza zvolených primárních děl
Vyvození a formulace závěrů
Seznam doporučené literatury
Leeds, Barry H. Ken Kesey. New York: F. Ungar, 1981.
Lipton, Lenny. A Critical Study of the Filmmaking Style of Milos Forman: With Special Emphasis on His Contribution to Film Comedy. Los Angeles: University of Southern California, 1980.
Parker, Scott. ed. Conversations with Ken Kesey. Jackson: University Press of Mississippi, 2014.
Porter, Gilbert M. One Flew Over the Cuckoo's Nest: Rising to Heroism. Boston: Twayne, 1989.
Thomas, Slater J. Milos Forman: A Bio-bibliography. Santa Barbara: Greenwood Press, 1987.
Seznam doporučené literatury
Leeds, Barry H. Ken Kesey. New York: F. Ungar, 1981.
Lipton, Lenny. A Critical Study of the Filmmaking Style of Milos Forman: With Special Emphasis on His Contribution to Film Comedy. Los Angeles: University of Southern California, 1980.
Parker, Scott. ed. Conversations with Ken Kesey. Jackson: University Press of Mississippi, 2014.
Porter, Gilbert M. One Flew Over the Cuckoo's Nest: Rising to Heroism. Boston: Twayne, 1989.
Thomas, Slater J. Milos Forman: A Bio-bibliography. Santa Barbara: Greenwood Press, 1987.
Přílohy volně vložené
-
Přílohy vázané v práci
-
Převzato z knihovny
Ne
Plný text práce
Přílohy
Posudek(y) oponenta
Hodnocení vedoucího
Záznam průběhu obhajoby
Student představil svou práci. Po přečtení posudků vedoucího a oponenta byly položeny následující otázky:
Was there a special reason why you have concentrated so much on key events?
With regard to other filmic means, camera, for example, or music: what is Forman’s best achievement?
On page 21, you remark that "Chief Bromden ... was even removed as the narrator" in the movie. Can you comment on the use of narrators in film?
Can films have a narrator?
Can you explain which concepts from semiology you used in your thesis and how?
Which concepts from the theory of adaptation were most relevant for your work? Where were they introduced in the thesis?
What is meant by "longer" and by "content" in your sentence: "novels are typically longer than their counterpart adaptations, thus having more content"?
Do you have any information on length in novels?
Do you know why the author did not like the movie?
Student na otázky odpověděl.